Malentendidos con humor

Cuando se aprende una lengua extranjera, uno de los aspectos más problemáticos para los estudiantes es recordar el vocabulario y, sobre todo, no confundir las palabras y usarlas en un contexto no adecuado. Sin embargo, si eres una persona que estudia con el objetivo de comunicarse, no tienes miedo de hacer faltas y aprendes e incluso te ríes de tus propios errores, sabrás que los malentendidos léxicos son muy habituales entre los estudiantes de lenguas y, además, ayudan muchísimo, puesto que nunca olvidaremos esa palabra que al no usarla correctamente provocó una risas en una conversación.

Para ver que no somos los únicos y tomárnolos de manera divertida, dedicamos la siguiente anécdota a estos estudiantes con sentido del humor:

“Un estudiante de español le pregunta a su profesora por el significado de la palabra zanahoria. Ella le responde diciendo que es un vegetal, una raíz. Unos días más tarde, el estudiante escribe en sus deberes: Me gusta escuchar música, jugar al fútbol, ir al cine, soy alemán pero mis zanahorias son polacas.”

¿Lo pillas?

Si tienes una anécdota parecida, compártela en nuestro blog, estamos deseando echar unas risas.

Basado en: Método de Español para Extranjeros. Prisma C1. Edinumen.

 

 

 

También te puede interesar...

Mucho ruido y pocas nueces

Mucho ruido y pocas nueces

Se dice esta frase cuando se crean unas expectativas muy altas de algo o de alguien y, al final, se produce una

Huevos moles

Huevos moles

Hoy vamos a hablar de uno de los postres más antiguos de Conil: huevos moles.  El origen de la palabra “mole” viene

sacar a alguien de sus casillas

Sacar a alguien de sus casillas

Esta frase significa provocar el enfado de alguien hasta el punto extremo que pierda la paciencia o los nervios. Origen “SACAR a

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.