“Marcharse o Despedirse a la francesa”

Origen

Esta expresión nace en Francia en el siglo XVIII. En ese tiempo la gente que forma la sociedad acomodada, toma la costumbre de salir de las reuniones sociales y no despedirse, es decir, no decir adiós.

Significado

Usamos la expresión “marcharse o despedirse a la francesa” cuando una persona sale de un evento o una reunión social (por ejemplo una fiesta, una cena, etc.) y no se despide, es decir, no dice que se va.

Ejemplos

– En España la gente necesita mucho tiempo para decir adiós y yo tengo que estar pronto en casa… así que voy a marcharme a la francesa.

– No me gusta decir adiós… así que prefiero marcharme a la francesa. ¡Pienso que es menos triste!

Fuente: http://www.elhistoriador.es/dichos.htm
Imagen gráfica: http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/cual-es-el-origen-de-la-expresion-despedirse-a-la-francesa/

GLOSARIO
Marcharse: Salir de un lugar.
Despedirse: Decir adiós.
Acomodado/a: Con una buena situación económica.

También te puede interesar...

Saltar chispas

Saltar chispas

Se dice cuando en una discusión se produce una tensión muy violenta. Origen “Saltar chispas” Se relaciona esta expresión con la mitología

Dar las uvas

Dar las uvas

Con esta expresión queremos decir que algo o alguien tardan demasiado en hacer una cosa o llegan muy tarde a un lugar.

Roscos fritos

Roscos fritos

Llega la navidad y son días muy especiales, llenos de celebraciones, de música, de baile, de reuniones y de recetas para compartirlas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.