Origen
Esta expresión nace en Francia en el siglo XVIII. En ese tiempo la gente que forma la sociedad acomodada, toma la costumbre de salir de las reuniones sociales y no despedirse, es decir, no decir adiós.
Significado
Usamos la expresión “marcharse o despedirse a la francesa” cuando una persona sale de un evento o una reunión social (por ejemplo una fiesta, una cena, etc.) y no se despide, es decir, no dice que se va.
Ejemplos
– En España la gente necesita mucho tiempo para decir adiós y yo tengo que estar pronto en casa… así que voy a marcharme a la francesa.
– No me gusta decir adiós… así que prefiero marcharme a la francesa. ¡Pienso que es menos triste!
Fuente: http://www.elhistoriador.es/dichos.htm
Imagen gráfica: http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/cual-es-el-origen-de-la-expresion-despedirse-a-la-francesa/
GLOSARIO
Marcharse: Salir de un lugar.
Despedirse: Decir adiós.
Acomodado/a: Con una buena situación económica.